Keine exakte Übersetzung gefunden für بشكل لا مبرر له

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch بشكل لا مبرر له

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • D'intensifier une situation qui pourrait ne pas s'intensifier.
    مما يهدد بتصعيد الموقف بشكل .لا مبرر له
  • Les personnes touchées indûment par des mesures de lutte contre le terrorisme, tout comme les personnes qui militent en faveur des droits, ont droit à un recours effectif contre l'État qui applique de telles mesures, sans égard à leur nationalité.
    والأشخاص الذين يتأثرون بشكل لا مبرر لـه من جراء تدابير مكافحة الإرهاب، وكذلك الأشخاص الذين يدافعون عن الحقوق، يجب أن يكون لهم الحق في الحصول على تعويض فعال من الدولة المنفذة لتلك التدابير، بصرف النظر عن جنسيتهم.
  • À l'appui de l'inscription pour une durée indéfinie, il a été déclaré qu'elle simplifierait l'inscription sans porter indûment atteinte aux droits du constituant, qui pourrait toujours demander l'effacement d'un avis du registre public.
    وتأييدا للتسجيل غير المحدد المدة، ذُكر أنه يبسّط التسجيل دون أن يمس بشكل لا مبرر له بحقوق مانح الضمان الذي يستطيع دائما أن يطلب ازالة الاشعار من السجل العمومي.
  • Sa délégation souhaite souligner néanmoins que la résolution qui vient d'être adoptée doit être interprétée et appliquée selon les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale relatives à la situation de Malvinas notamment la résolution 2065 (XX) ainsi que les déclarations du Comité qui reconnaît l'existence d'un différend portant sur la souveraineté entre l'Argentine et le Royaume-Uni, en tant que seules parties, et qui indique le moyen de le résoudre par la reprise du processus de négociations bilatérales.
    سير جون ساورس (المملكة المتحدة): قال إن وفده صوّت معارضاً مشروع القرار لأنه يعتبر أن الالتزام المفروض على الأمم المتحدة بنشر المعلومات المتعلقة بإنهاء الاستعمار يستنزف بشكل لا مبرر له ما للمنظمة من موارد قليلة.
  • Compte tenu que de telles mesures sont susceptibles de donner lieu à une forme de harcèlement social non négligeable et à des violations des droits de l'homme, ainsi qu'à un empiètement sur des droits procéduraux établis de longue main, les personnes que ces mesures touchent indûment doivent pouvoir les contester devant la justice dans le cadre d'une procédure accélérée et bénéficiant d'une priorité.
    بالنظر إلى احتمال المضايقة الاجتماعية ذات الشأن وانتهاكات حقوق الإنسان الصارخة وكذلك التعدي على الحقوق الإجرائية الراسخة منذ عهد طويل، من المفروض أن يكون بإمكان الأشخاص المتضررين بشكل لا مبرر لـه من مثل هذا الإجراء الطعن فيه قضائياً وبسرعة أو على أساس الأولوية.
  • Le décret no 2636 de 2004 a également modifié le Code pénitentiaire et carcéral, qui accordait indûment aux directeurs généraux, directeurs régionaux et directeurs de prison de l'Institut national pénitentiaire et carcéral (Instituto Nacional Penitenciario y Carcelario − INPEC) des pouvoirs de police judiciaire leur permettant d'enquêter sur les infractions commises dans les établissements pénitentiaires.
    كما تم بموجب المرسوم رقم 2636 الصادر في عام 2004 تعديل قانون الإصلاحيات والسجون، لأنه أسند إلى المديرين العامين والمديرين الإقليميين ومديري السجون في المؤسسة الوطنية للإصلاحيات والسجون، بشكل لا مبرر لـه، صلاحيات الشرطة القضائية للتحقيق في الجرائم المرتكبة داخل السجون.
  • Le Groupe de travail, après un long débat, était cependant convenu de supprimer ces dispositions, principalement parce que, selon lui, elles revêtaient un caractère réglementaire, n'avaient pas leur place dans un instrument de droit commercial, étaient trop attentatoires à la vie privée et pouvaient compromettre certaines pratiques commerciales existantes.
    لكنّ الفريق العامل اتفق، بعد مناقشة مستفيضة، على حذف تلك الأحكام لأنه رئي بصورة رئيسية أنها ذات طابع رقابي وأن من غير المناسب وضعها في صك قانوني تجاري وأنها تدخلية بشكل لا مبرر له وأنها من المحتمل أن تلحق الضرر ببعض الممارسات التجارية القائمة.
  • L'Union nationale des écrivains et artistes cubains a fait part de la situation au Ministère cubain des affaires étrangères et demandé que le Ministère dénonce cette décision, par le truchement de la Mission permanente de Cuba auprès de l'ONU, et qu'il exprime sa vive préoccupation devant le refus que les autorités du pays hôte ont opposé, de manière arbitraire et injustifiable, à la demande de visa présentée par l'Union pour participer à la cinquante et unième session de la Commission de la condition de la femme.
    وقد أطلع الاتحاد الوطني لكتاب وفناني كوبا وزارة خارجية جمهورية كوبا على الوضع وطلب أيضا من الوزارة أن تدين الحادث عن طريق البعثة الكوبية لدى الأمم المتحدة، وأن تعرب عن قلقها البالغ إزاء رفض سلطات البلد المضيف بشكل تعسفي لا مبرر له منح تأشيرة لممثلة الاتحاد الوطني لكتاب وفناني كوبا ليتسنى لها المشاركة في الدورة الحادية والخمسين للجنة وضع المرأة.